Структура игровых файлов

Table of Contents

Ссылка на список компонентов из корня папки игры

  • achievement - Достижения
    1. Название
    2. Описание
  • achievementcategory - Достижения: Подкатегории
  • achievementkind - Достижения: Категории
  • action - Действия: Названия
  • actioncategory - Действия: Категории
  • actiontransient - Действия: Описания
  • actioncomboroute - Комбо: Названия
  • actioncomboroutetransient - Комбо: Описания
  • addon - Интерфейс: Сама игра после входа + окна настроек. Практически весь интерфейс находится именно здесь.
  • addontransient - Подсказки управления для геймпадов + Некоторые длинные тексты помощи и не только
  • adventure - ???
  • aetheryte - Названия больших эфиритов в поселениях (не уверен) и маленьких в городах (эфирнет).
    1. Ед. число
    2. Мн. число, род. падеж
    3. Предположительно идентификатор для игры, не трогать.
  • airshipexplorationlog - Вольная компания / Free company - Воздушное судно: Строки отчёта после исследования
  • airshipexplorationparamtype - Вольная компания / Free company - Воздушное судно: Названия параметров
  • airshipexplorationpoint - Вольная компания / Free company - Воздушное судно: Точки исследований
    1. Полное название
    2. Краткое название
  • animaweapon5param - Оружие Anima (Реликт HW): Названия параметров улучшения
  • animaweapon5patterngroup - Оружие Anima (Реликт HW): Названия способов обмена предметов на кристальный песок / crystal sand в соответствующем окне
  • animaweapon5spirittalkparam - Оружие Anima (Реликт HW): Фразы Anima в процессе сбора aetheric density
  • animaweaponfuitalparam - Оружие Anima (Реликт HW): Ещё фразы Anima?
  • (Возможно, должен быть ещё aozaction?)
  • aozactiontransient - ??? Возможно, связано с Повелителем Верминьона / Lord of Verminion
  • aozscore - ??? Возможно, связано с Повелителем Верминьона / Lord of Verminion
    1. Название
    2. Описание
  • aquariumwater - Жилая площадь / Housing: Типы воды в аквариумах
  • attacktype - Не используется
  • attributive - Языковые артикли, добавляются перед названиями предметов. Используется больше всего в logmessage. Не думаю, что сможем приспособить это к русскому языку.
    1. Первый набор столбцов - японский
    2. Второй набор столбцов - английский
    3. Третий набор столбцов - немецкий
    4. Четвёртый набор столбцов - французский
  • balloon - Всплывающие облачка с репликами NPC (все и отовсюду)
  • baseparam - Атрибуты
    1. Название
    2. Описание (при наведении курсора на название атрибута в окне Персонаж)
  • beasttribe - Дикие племена / Beast tribes: Названия
    1. Мн. число (Ед. число в немецком)
    2. Пусто (Мн. число в немецком)
    3. Строка названия отношений - неизвестно, где находится
  • beastreputationrank - Дикие племена / Beast tribes: Уровень отношений
    1. Название после завершения цепочек квестов диких племён
    2. Название до завершения цепочек квестов диких племён
  • bgcarmyaction - Великие Компании / Grand Companies - Отряд: Приказы - Названия
  • bgcarmyactiontransient - Отряд Великой Компании / Grand Company: Приказы - Описания
  • bnpcname - Имена всех вражеских NPC
    1. Ед. число (с большой буквы для русского языка)
    2. Мн. число, род. падеж - “Много (кого?) гоббулей”
  • buddyaction - Чокобо: Команды
    1. Название
    2. Описание
  • buddyequip - Чокобо: Бардинги
    1. Ед. число
    2. Мн. число, род. падеж
    3. Название в интерфейсе
  • charamakename - База возможных предлагаемых имён персонажа, не трогаем
  • charamaketype - Пустой файл
  • chocoboraceability - Гонки на чокобо: Гоночные умения
    1. Название
    2. Описание
  • chocoboracechallenge - Гонки на чокобо: Названия испытаний
  • chocoboraceitem - Гонки на чокобо: Гоночные предметы
    1. Название
    2. Описание
  • chocobotaxistand - Чокобо-носильщики: Названия остановок (синхронизировать с placename)
  • circleactivity - Сообщества: Названия активностей
  • classjob - Классы и профессии: Названия
    1. Название по умолчанию / Мужской род
    2. Сокращение
    3. Женский род (не используется в английском, в нём все переменные ссылаются только на мужской род, так что брать переменные из французского и немецкого)
    4. Английское название
  • classjobcategory - Классы и профессии: Строки совместимости чего-либо с классом(ами)/профессией(ями)
  • collectablesshop - Ремесло - Инструменты Resplendent (Ур80): Варианты ответа NPC для перехода в соответствующее окно обмена материалов
  • collectablesshopitemgroup - Ремесло - Инструменты Resplendent (Ур80): Названия категорий
  • colorfilter - Групповое позирование: Названия цветовых фильтров
  • colosseummatchrank - ??? Ранг в Колизее?
  • companion - Миньоны: Названия
    1. Ед. число
    2. Мн. число, род. падеж
  • companionmove - Миньоны: Поведение
  • companiontransient - Миньоны
    1. Описание действия, призывающего миньона
    2. Описание миньона в Гид по миньонам
    3. Название действия миньона в Повелителе Верминьона / Lord of Verminion
    4. Описание действия миньона в Повелителе Верминьона / Lord of Verminion
  • companyaction - Вольная компания / Free company: Действия компании
    1. Название
    2. Описание
  • companycraftdraft - Вольная компания / Free company - Мастерская: Прототипы - Названия
  • companycraftdraftcategory - Вольная компания / Free company - Мастерская: Прототипы - Категории
  • companycraftmanufactorystate - Вольная компания / Free company - Мастерская: Состояние производства
  • companycrafttype - Вольная компания / Free commpany - Мастерская: Прототипы - Тип
  • completejournal - ??? Названия квестов и зон? Непонятно, где используется
  • completion - Чат: Автозавершение
    1. Строка
    2. Строка напротив названий категорий, - напротив обычных строк - Изменять только строки напротив названий категорий
    3. @ напротив названий категорий, пусто напротив обычных строк - Не трогать
  • configkey - Назначение клавиш
    1. Название назначения
    2. Предположительно ID назначения - Не трогать
  • contententry - Пустой файл
  • contentfindercondition - Миссии: Названия
    1. Главное название
    2. Вторичное название?
    3. Предположительно ID - Не трогать
  • contentfinderconditiontransient - Миссии: Описания
  • contentgauge - Миссии: Названия особых шкал
  • contentroulette - Миссии: Рулетки
    1. Полное название
    2. Краткое название
    3. ???
    4. Строка “Тип рулетки”
  • contentsnote - Журнал испытаний / Challenge Log
    1. Название
    2. Описание
  • contentsnotecategory - Журнал испытаний / Challenge Log: Категории
  • contenttalk - Миссии и квесты?: Предположительно разного рода строки, реплики и не только
  • contenttype - Миссии: Типы
  • contentuicategory - Миссии: Категории
  • craftaction - Ремесло: Действия
    1. Название
    2. Описание
  • craftlevetalk - Поручения / Levequest - Ремесленные: Реплики. Строка 0х00000002 отлично описывает суть каждого столбца, но не все строки этому следуют. Лучше смотреть на контекст в игре для более точного перевода
  • crafttype - Ремесло: Типы
  • creditcast - Титры, не трогаем
  • creditlisttext - Ещё титры, не трогает
  • customtalk - Строки вариантов ответа NPC: Без единой тематики. Миллион столбцов, вроде интересует только третий с конца, содержащий непосредственно строку варианта ответа
  • cutscenename - Пустой файл
  • dawnmemberuiparam - Система Напарников / Trust: Названия профессий
    1. Непосредственно перевод
    2. Английское название
  • deepdungeon - Глубокие подземелья: Названия
  • deepdungeonequipment - Глубокие подземелья: Экипировка
    1. Ед. число
    2. Мн. число, род. падеж
    3. Название в интерфейсе
    4. Описание
  • deepdungeonflooreffectui - Глубокие подземелья: Эффекты этажа / Аура (ещё не переводилось, но мне понравилось французское название)
  • deepdungeonitem - Глубокие подземелья: Предметы
    1. Ед. число
    2. Мн. число, род. падеж
    3. Название в интерфейсе
    4. Описание
  • deepdungeonmagicstone - Глубокие подземелья: Magicite
    1. Ед. число
    2. Мн. число, род. падеж
    3. Название в интерфейсе
    4. Описание
  • defaulttalk - Внесюжетные реплики NPC при разговоре с ними
    1. Первая страница
    2. Вторая страница или 0
    3. Третья страница или 0
  • description - Заголовки окон, описанных в descriptionstring
    1. Заголовок шрифтом по умолчанию
    2. Заголовок шрифтом без кириллицы
    3. Не используется (в японском - комментарий)
  • descriptionstandalonetransient - Ещё заголовки окон, описанных в descriptionstring
    1. Заголовок шрифтом без кириллицы
    2. Заголовок шрифтом по умолчанию (это поле ещё используется во французском и немецком в 0х00000002 - может, мало места?)
  • descriptionstring - Строки различных окон помощи и не только, единая тематика отсутствует. В этом файле содержится следующее:
    • Помощь по маджонгу
    • Помощь по Rival Wings
    • Помощь по системам жилой площади / housing
    • Портативный архив / Portable Archive из Коллекции
    • Помощь по Новой игре+
    • Помощь по Передовой / Frontline
    • Помощь по океанской рыбалке
    • Помощь по Пустотам Фокса / Faux Hollows
    • Помощь по Южному фронту Бозйи / Bozjan Southern Front
    • Помощь по Затерянным действиям
    • Помощь по турнирам Тройного Трио / Triple Triad
  • disposalshop - Обмен валюты, предметов из Диадемы 1.0 и Записок Бозйи / Bozjan Field Notes: Строки вариантов ответа NPC
  • disposalshopfiltertype - Обмен валюты, предметов из Диадемы 1.0 и Записок Бозйи / Bozjan Field Notes: Фильтры
  • dpschallenge - Камень, Небо, Море / Stone, Sea, Sky
    1. Название
    2. Описание
  • emjaddon - Маджонг
  • emote - Эмоции: Названия
  • emotecategory - Эмоции: Категории
  • emotetransient - Эмоции: Описания - Неактуально, не трогаем
  • enpcresident - Имена всех дружеских NPC
    1. Ед. число (отображается над головами)
    2. Мн. число, род. падеж - “много (кого?) торговцев”; Если это имя, то ед. число
    3. Титул (отображается под именем, если есть)
  • eobjname - Названия большинства объектов на поле
    1. Ед. число (отображается над объектами в поле)
    2. Мн. число, род. падеж
  • error - Сообщения ошибок клиента игры
  • eurekaaetheritem - Эврика / Eureka: Предметы - Названия
  • eurekamagiciteitemtype - Эврика / Eureka: Магицит - Типы
  • eventaction - Действия: Строка каста при взаимодействии с чем-либо
  • eventitem - Важные предметы
    1. Ед. число (с маленькой буквы)
    2. Мн. число, род. падеж - “много (чего?) кристаллов”
    3. Название в интерфейсе (с большой буквы)
  • eventitemcategory - Ключевые предметы: Категории
  • eventitemhelp - Ключевые предметы: Описания
  • eventvfx - Групповое позирование: Названия экранных эффектов
  • extracommand - Действия: категория Extra
    1. Название
    2. Описание
  • exversion - Названия дополнений, очевидно не трогаем
  • fashioncheckthemecategory - Модный приговор / Fashion Report: Категории вещей
  • fashioncheckweeklytheme - Модный приговор / Fashion Report: Названия тем
  • fate - FATE
    1. Название
    2. Описание
    3. Текст прогресса задания FATE’а
    4. ???
    5. ???
  • fieldmarker - Названия меток в бою
  • furniturecatalogcategory - Жилая площадь / Housing: Названия категорий в каталоге домашней мебели
  • gatheringcondition - Собирательство: Строки условий получения бонуса
  • gatheringpointbonustype - Собирательство: Строки непосредственно бонусов
  • gatheringpointname - Собирательство: Названия точек собирательства
    1. Ед. число (отображается над точками в поле)
    2. Мн. число, род. падеж

Далее идут несколько файлов со званиями в Великих Компаниях / Grand Companies. Они имеют одинаковую структуру, указанную ниже после ссылок.

  • gcrankgridaniamaletext Орден Двойного Змея / Order of the Twin Adder: Мужские звания
  • gcrankgridaniafemaletext - Орден Двойного Змея / Order of the Twin Adder: Женские звания
  • gcranklimsamaletext - Водоворот / Maelstrom: Мужские звания
  • gcranklimsafemaletext - Водоворот / Maelstrom: Женские звания
  • gcrankuldahmaletext - Бессмертное Пламя / Immortal Flames: Мужские звания
  • gcrankuldahfemaletext - Бессмертное Пламя / Immortal Flames: Женские звания
    1. Ед. число (и везде используется; FR: краткое название)
    2. Мн. число, род. падеж
    3. Сокращение (предположительно как минимум для использования в обращении к игроку)
    4. Не используем (FR: полное название; DE: здесь повторяется ед. число)
  • gcshopitemcategory - Великие Компании / Grand Companies: Названия категорий предметов, продаваемые за печати Компаний / GC seals.
  • generalaction - Действия: категория General
  • gilshop - Магазины: Названия категорий продаваемых предметов
  • goldsaucerarcademachine - Золотое Блюдце / Gold Saucer: Строки аркадных машин во время игры в них
    1. Название машины
    2. Описание + условия игры
    3. Инструкция
    4. Прогресс
  • goldsaucertalk - Золотое Блюдце / Gold Saucer: Реплики NPC, системные сообщения/обучение, диалоговые окна с вариантами ответов. Колонки зависят от того, чем является строка.
    Если это реплики/сообщения, то:
    1. Реплика/сообщение
    2. Все остальные не используются

    Если это диалоговое окно, то:

    1. Заголовок (как правило вопрос игроку)
    2. Все остальные - варианты ответа
  • goldsaucertextdata - Золотое Блюдце / Gold Saucer: Просто различные строки без конкретной тематики
  • grandcompany - Великие Компании / Grand Companies: Названия
    1. Ед. число, используется везде
    2. Не используется никаким языком
    3. FR и DE: Название с предлогом/артиклем
  • groupposeframe - Групповое позирование: Названия рамок
    1. Название
    2. ID (не трогать)
  • housingunplacement - Жилая площадь / Housing: Вопросы игроку о том, уверен ли он убрать что-либо
  • howtopage - Быстрая помощь: Текст страниц. Предположительно каждая колонка является номером страницы, но это не точно, так как в игре есть некоторые туториалы с 5-ю страницами. Какие-то строки повторяются, потому при изменении строки лучше найти, есть ли такая же, и изменить её тоже.
  • hud - Интерфейс: Названия элементов интерфейса
    1. Название (несмотря на существование аж двух ID, в макросах ссылаются именно на это название. Потому, меняя название интерфейса, мы кому-то гарантированно ломаем макрос :) )
    2. ID?
    3. Ещё ID?
  • instancecontenttextdata - Миссии: Строки всех миссий игры. Неизвестно, включены ли одиночные квестовые схватки. Виды строк (не колонки):
    1. Цели миссии, отображающиеся под “Информацией о миссии”
    2. Строки прогресса миссии, отображающиеся под “Информацией о миссии”
    3. Фразы NPC во время миссий - как союзных, так и вражеских. Не путать с маленькими облачками над головами NPC - это в balloon
  • item - Предметы
    1. Ед. число (с маленькой буквы)
    2. Мн. число, род. падеж - “много (чего?) кристаллов”
    3. Описание
    4. Название в интерфейсе (с большой буквы)
  • itemsearchcategory - Предметы: Названия их категорий при поиске
  • itemuicategory - Предметы: Названия их категорий (в окне предмета под его иконкой)
  • lobby - Интерфейс: Главный экран, выбор и редактор персонажа. Колонки не имеют чёткой тематики
  • logmessage - Интерфейс
    • Все системные сообщения в чате
    • Всплывающие информационные сообщения (на тёмном фоне посередине экрана)
    • Всплывающие сообщения ошибок (красным текстом в верхней части экрана)
  • maincommand - Действия / Интерфейс: Категория Main Commands + (Клавиатура + мышь) Пункты меню в системном меню из 7 кружочков + (Геймпад) Пункты в полноэкранном системном меню. Также в полноэкранном меню видно описание текущего выделенного пункта.
    1. Название
    2. Описание
  • maincommandcategory - Действия / Интерфейс: Названия подкатегорий в категории Main Commands + (Клавиатура + мышь) Названия 7 кружочков + (Геймпад) Названия колонок в полноэкранном системном меню
  • mcguffinuidata - Коллекция: Названия предметов
  • monsternote - Охотничий журнал / Hunting Log: Названия записей
  • mount - Транспорт
    1. Ед. число (используется как название)
    2. Мн. число, род. падеж
    3. ID звукового эффекта, не трогать
    4. ID звукового эффекта, не трогать
  • mounttransient - Транспорт
    1. Описание действия призыва при наведении на иконку транспорта
    2. Описание транспорта в Гиде транспорта
    3. Всплывающее диалоговое облачко, появляющееся при наведении курсора на изображение транспорта в Гиде транспорта
  • moviesubtitle - Пустой файл
  • moviesubtitle500 - Пустой файл
  • moviesubtitlevoyage - Пустой файл
  • notebookdivision - Ремесло: Названия разделов
  • notebookdivisioncategory - Ремесло: Названия категорий разделов
  • npcyell - Реплики NPC (ситуация неизвестна)
  • onlinestatus - Статус игроков
  • opencontentcandidatename - Реплики игрока, ведущие к разблокировке контента Extreme/Экстремальной, Savage/Кошмарной и Ultimate/Запредельной сложности
  • orchestrion - Оркестрион
    1. Название трека
    2. Где найти свиток
  • orchestrioncategory - Оркестрион: Категории треков
  • ornament - Аксессуары (моды)
    1. Ед. число (используется как название)
    2. Мн. число, род. падеж
  • ornamenttransient - Аксессуары (моды): Описания действия (при наведении курсора на иконку)
  • partycontenttextdata - Диадема 1.0 (Убрано из игры)
  • partycontenttransient - Диадема 1.0 (Убрано из игры)
  • perform - Выступление
    1. Названия инструментов
    2. ID инструмента - Не трогать
  • performtransient - Выступление: Описания действий (при наведении курсора на иконку)
  • performguidescore - Выступления: Названия партитур
  • pet - Питомцы: Имена
  • petaction - Питомцы: Действия
    1. Название
    2. Описание
  • petmirage - Питомцы: Названия обликов
  • placename - Локации (все)
    1. Им. падеж (используется как название)
    2. Род. падеж (пойти в <место>)
    3. Предлог + корректное склонение
      • Третий столбец используется в немецком и французском. При этом у таких строк иногда второй столбец пустой
      • Передаётся переменная E802, принимающее значение от 1 до 3 (в зависимости от языка?)
      • Во французском 3 варианта, в немецком - 2
      • Понимание, можем ли мы это использовать, отсутствует. Нужны знатоки французского/немецкого
  • prehandler - Пустой файл
  • publiccontent - “Публичный контент”: Названия
  • publiccontenttextdata - “Публичный контент”: Различный текст
    • Церемония Вечных Уз / Ceremony of Eternal Bonding
    • Южный фронт Бозйи / Bozjan Southern Front
    • Золотое Блюдце / Gold Saucer: Leap of Faith (?)
  • pvpranktransient - PvP: Ранги
    1. Водоворот / Maelstrom: Мужское
    2. Орден Двойного Змея / Order of the Twin Adder: Мужское
    3. Бессметрное Пламя / Immortal Flames: Мужское
    4. Водоворот / Maelstrom: Женское
    5. Орден Двойного Змея / Order of the Twin Adder: Женское
    6. Бессметрное Пламя / Immortal Flames: Женское
  • pvpselecttrait - PvP: Пассивные навыки - Названия (Убрано из игры)
  • pvpselecttraittransient - PvP: Пассивные навыки - Описания (Убрано из игры)
  • qte - Quick Time Event’ы
    1. Действие
    2. Подсказка

    iii-v. ID звуковых эффектов - Не трогать

  • quest - Квесты
    1. Название

    ii-???. Различные ID, которые не трогаем

    Последний столбец - ID квеста. Файл интересующего квеста будет иметь в названии этот ID.

  • questredochapterui - Новая игра+
    1. Название
    2. Номер части, если есть
    3. Описание
  • questredochapteruicategory - Новая игра+: Названия категорий
  • questredochapteruitab - Новая игра+: Названия вкладок
  • [questrewardother[(https://translate.xivrus.ru/projects/ffxiv-translation/questrewardother/) - Квесты: Названия других наград (?)
  • quickchat - PvP: Быстрый чат - Текст сообщений
  • quickchattransient - PvP: Быстрый чат - Описания (при наведении курсора на иконку)
  • race - Раса
    1. Мужской пол
    2. Женский пол
  • racingchocoboname - Гонки на чокобо: Клички чокобо

    Не трогаем, т.к. у всех языков одинаково.

  • racingchocobonamecategory - Гонки на чокобо: Названия категорий кличек чокобо
  • racingchocoboparam - Гонки на чокобо: Названия атрибутов гоночного чокобо
  • relic6magicite - Оружие Zodiac (Реликт ARR): Этап Zodiac Zeta - Пробуждение Mahatma
    1. Название Махатмы
    2. Название чувства Махатмы
  • relicnotecategory - Оружие Zodiac (Реликт ARR): Названия категорий задач (скорее всего в книжках “Trials of the Braves”)
  • retainertaskrandom - Слуги / Retainer’ы: Названия странствий
  • rideshootingtextdata - Золотое Блюдце / Gold Saucer - Мини-игра “Air Force One”: Текст и реплики внутри мини-игры
  • scenariotype - ???
  • secretrecipebook - Ремесло: Названия книг рецептов
  • skyisland2mission - Диадема 1.0 (Убрано из игры)
  • skyisland2missiondetail - Диадема 1.0 (Убрано из игры)
  • snipe - Квесты: Мини-игры от первого лица с прицеливанием - Интерфейс + ID
    1. TODO: Увидеть в игре и заполнить
  • snipetalk - Квесты: Мини-игры от первого лица с прицеливанием - Реплики
    1. 1-я реплика
    2. 2-я реплика
    3. 3-я реплика
  • snipetalkname - Квесты: Мини-игры от первого лица с прицеливанием - Имена, говорящих реплики
  • spearfishingecology - Рыбалка - Ловля Острогой: ???
  • spearfishingitem - Рыбалка - Ловля острогой: ???
  • specialshop - Магазины: Названия категорий предметов, получаемые в обмен на валюту (не гил)
  • specialshopitemcategory - ??? (Не используется в игре)
  • stain - Названия красок
  • status - Статус-эффекты
    1. Название
    2. Описание
  • submarineexploration - Вольная компания / Free Company - Подводное судно: Точки исследований
    1. Полное название
    2. Краткое название
  • submarineexplorationlog - Вольная компания / Free Company - Подводное судно: Строки отчёта после исследования
  • submarinemap - Вольная компания / Free Company - Подводное судно: Названия карт
  • submarinespeccategory - Вольная компания / Free Company - Подводное судно: Названия параметров
  • textcommand - Текстовые команды
    1. Описание
    2. Вариант команды 1
    3. Вариант команды 2
    4. Вариант команды 3
    5. Вариант команды 4
  • textcommandparam - Текстовые команды: Параметры
  • title - Титул
    1. Мужской
    2. Женский
  • tomestoneconvert - Строки перевода tomestones прошлого дополнения в tomestones of poetics
  • topicselect - Обмен валюты на предметы: Названия обменов
  • town - Локации: Названия городов с рынком
  • trait - Пассивные навыки: Названия
  • traittransient - Пассивные навыки: Описания
  • treasure - Контент на больше 8 человек (Альянсовые рейды, Бозья / Bozja): Названия сундуков с сокровищами
  • tribe - Раса: Названия кланов
    1. Мужской пол
    2. Женский пол
  • tripletriadcard - Тройное Трио / Triple Triad: Карты
    1. Ед. число (используется как название)
    2. Мн. число, род. падеж (в английском и японском тут 0)
    3. Описание
  • tripletriadcardtype - Тройное Трио / Triple Triad: Названия типов карт
  • tripletriadcompetition - Тройное Трио / Triple Triad: Названия турниров
  • tripletriadrule - Тройное Трио / Triple Triad: Правила
    1. Название
    2. Описание
  • warp - Переход в другую локацию
    1. Строка пункта в диалоговом окне, если есть
    2. Строка вопроса о переходе
  • warplogic - Переход в другую локацию: Тут из всех столбцов интересны только варианты ответа “Да” и “Нет”
  • weather - Погода
    1. Название
    2. Прилагательное

    iii-vi. Не используется

  • weddingbgm - Церемония Вечных Уз / Ceremony of Eternal Bonding: Названия возможной фоновой музыки
  • weeklybingotext - Журнал Хлои / Wonderous Tails: Названия возможных миссий для выполнения
  • xpvpgroupactivity - PvP: Уведомления о команде
  • yardcatalogcategory - Жилая площадь / Housing: Названия категорий в каталоге уличной мебели
  • ykw - Yo-kai Watch: Фразы миньонов